Una artista china está contraatacando los continuos intentos del Partido Comunista de censurar la expresión cultural, informó Radio Asia Libre, RFA.
La censura china ocurre dentro y fuera del país, señaló la emisora del gobierno estadounidense.
La exposición en Sídney de Xiao Lu "representa el tipo de basura que se produce cuando los artistas aceptan mantenerse dentro de las 'líneas rojas' del gobierno", precisó RFA.
Como parte de su exhibición de arte performático en Passage Gallery de Sídney, titulada "JUNK" ("BASURA"), que estará abierta hasta el 19 de julio, Xiao "crea obras de arte en vivo, pero dentro de un patrón de tiras de neón rojo, antes de arrugarlas y tirarlas como basura".
"Toda la sala de exposiciones de la galería Passage está configurada como un espacio negro", dijo Xiao a RFA Mandarín en el lanzamiento de su exposición. "Hay luces rojas que representan la censura de China a las exposiciones de arte y a la libertad de expresión".
"En chino, usamos la frase 'líneas rojas' para denotar líneas que no se pueden cruzar", dijo. "Si los cruzas, algo malo sucederá".
Sin embargo, advirtió que no es solo en China donde Beijing sofoca la creatividad. "La autocensura por parte de las instituciones artísticas invade el alma de todos", explicó la artista, y agregó que incluso los lugares de exhibición en Australia pueden ser cautelosos a la hora de molestar al gobierno chino. "Incluso aquí, es raro ver una exposición que realmente refleje la realidad de China".
No es que Australia carezca de obras de artistas chinos. Solo en Sídney, tanto los lugares pequeños como los grandes organizan espectáculos frecuentes durante todo el año que son patrocinados lujosamente por empresas chinas, indicó RFA.
"La mayoría de esas exhibiciones se centran en el trabajo con 'características chinas' que no tiene relación con la realidad política y social de la China actual", dijo Xiao.
Your browser doesn’t support HTML5
"Esto es cada vez más similar a lo que está sucediendo en China, donde la mayoría de las obras que veo carecen de contenido", señaló la artista. "El arte contemporáneo no debería consistir en elogiar algo, o centrarse en la forma superficial".
"Debería hacer frente a los problemas de la época en la que vive y plantear preguntas sobre ellos", dijo. "No veo este tipo de trabajo en China, pero solo lo veo raramente en Australia, lo cual es un problema".
"Infiltración de poder blando"
Xiao cita un ejemplo de la galería Vermilion Art de Sídney, que la invitó a escribir un artículo sobre la situación en China durante las estrictas restricciones de la era de cero COVID.
"Todavía estaba en China cuando recibí una llamada de una galería pidiéndome que escribiera un artículo sobre la situación en China", comentó Xiao. "Fue durante la pandemia (y las restricciones) y escribí un artículo sobre el encierro. Pero la galería no se atrevió a publicarlo".
Radio Asia Libre se acercó a Vermilion Art y los invitó a responder a las acusaciones de Xiao, pero no se había recibido respuesta al momento de la publicación.
La artista Kacey Wong, que asistió a una escuela de arte en Australia, estuvo de acuerdo con la evaluación de Xiao de que China está empaquetando formas de arte aprobadas para ser exhibidas en galerías extranjeras, informó RFA.
"Toman la antigua cultura china y le agregan varios elementos influidos por el Partido Comunista, luego la exportan como una forma de infiltración de poder blando y confrontación de poder blando", afirmó Wong.
"El Partido Comunista Chino convierte cada ámbito de la vida en un campo de batalla", lamentó.
En enero, Xiao boicoteó una exposición de arte chino vinculada al exembajador australiano Geoff Raby, diciendo que había sido elogiada por el periódico del Partido Comunista, "People's Daily", en diciembre de 2019, por su actitud acrítica hacia Beijing.
En febrero, realizó una exposición en Melbourne en la que respondió a la represión por parte de China de las protestas de Hong Kong de 2019 y sus operaciones de limpieza dirigidas a la población de bajos ingresos de la capital china.
(Con traducción de mandarín al inglés por Luisetta Mudie y edición in inglés por Malcolm Foster. Traducido y editado en español por Martí Noticias).